Expressions anglaises...
Voici des expressions anglaises, leurs traductions littérales et leurs équivalents en Français... lol
The last straw which breaks the camel's back.
(La dernière paille qui casse le dos du chameau)
C'est la goutte qui fait déborder le vase.
You cannot teach an old dog new tricks.
(On peut pas apprendre à un vieux chien de nouveaux tours)
On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.
When pigs fly.
(Quand les cochons volent)
Quand les poules auront des dents.
Don't teach your grandmother to suck eggs.
(N'apprend pas à mémé a sucer des oeufs)
On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace
It's a storm in a tea-cup.
(C'est un orage dans un tasse à thé)
C'est une broutille.
It's raining cats and dogs
(Il pleut des chats et des chiens)
Il tombe des cordes
The early bird catches the worm.
(L'oiseau matinal attrappe le vers)
Le monde appartient à celui qui se lève tôt.
To play gooseberry
(Jouer à la groseille à maquereau)
Tenir la chandelle
To be as fit as a fiddle
(Etre aussi rapide qu'un archet)
Avoir la pêche
You don't teach your grandmother to suck eggs
(On n'apprend pas à sa grand-mère comment gober les oeufs)
Ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces
That's not my beer !
(Ce n'est pas ma bière !)
Ce ne sont pas mes oignons
I have other fish to fry !
(J'ai d'autres poissons à frire !)
J'ai d'autres chats à fouetter !
It's as easy as falling off a log
(C'est aussi facile que de tomber d'une bûche)
C'est simple comme bonjour
To cost one arm and a leg
(Coûter un bras et une jambe)
Coûter les yeux de la tête
For a song
(Pour une chanson)
Pour une bouchée de pain
To smell a rat
(Sentir un rat)
Avoir la puce à l'oreille
To call a spade a spade
(Appeller une bêche une bêche)
Appeller un chat un chat
To have bats in the belfry
(Avoir des chauve-souris dans le beffroi)
Avoir une araignée au plafond
It's double-dutch
(Cest du double hollandais)
C'est du chinois
It's a storm in a teacup
(C'st une tempête dans une tasse de thé)
C'est une tempête dans un verre d'eau
He knows his onions
(I connaît ses oignons)
Il s'y connait - Il connait ses classiques
Libellés : Anglais, Expressions, Français
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home